ODVALENÍ KAMENŮ 048 – bylinná směs ve formě tinktury
Alternativní názvy a překlad
Odvalení kamenů, DA PO DAN JIE SHI TANG
Směs působí na
- žlučníkové kameny (do 1 cm)
- bolesti, tlak či píchání v podžebří
- křeče v podžebří
- kamínky ve žlučníku jako vedlejší nález při UZ břicha
Používáme v těchto indikacích
O směsi
Rozšíření moderní směsi na rozbití žlučníkových kamenů Si Jin Tang, v úpravě dle profesora Dr. Li Jie. Uvolňuje energetickou vazbu vlhké horkosti ve žlučníku, tím rozpouští kameny na písek a podporou peristaltiky umožňuje jejich volný odchod stolicí. Proto se říká že po aplikaci této směsi by měla nastat stolice po které se dostaví „dobrý pocit“.
Účinky podle čínské medicíny
- pročišťuje vlhké horko ve žlučníku
- rozrušuje akumulace – žlučové kameny
- zprůchodňuje játra a žlučové cesty
Jazyk
různý
Pulz
různý
Kontraindikace
- velké zastoupení horka, je nutné doplnit směs ještě víc pročivětší kameny, které by mohli uváznout ve žlučových cestách a případně způsobit i akutní zánět slinivky
Poznámka
Při akutním žlučníkovém záchvatu a opakovaných problémech jistě vyhledejte lékařskou pomoc.
Dávkování
- před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
- denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
- tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
- tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
- při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
- pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
- doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
- u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců
Složení směsi
Úprava | Čínsky | Česky | Latinsky |
Cu | Chai Hu | prorostlík čínský, kořen | Rad. bupleuri |
Jiu | Huang Qin | šišák bajkalský, kořen | Rad. scutellariae |
Zhi Shi | citroník hořký, nezralý plod | Fruc. aurantii immaturus | |
Shu | Da Huang | reveň, kořen | Rhei rhizoma et rad. |
Yin Chen Hao | pelyněk metlavý | Herb. artemisiae scoparie | |
Ji Nei Jin | Galligigeriae endothelium corneum | ||
Xiang Fu | šáchor hlíznatý, oddenek | Rhiz. cyperi | |
Jin Qian Cao | vrbina zlatolistá, nať | Herb. lysimachiae | |
Yu Jin | kurkuma, kulovitý oddenek | Rhiz. curcumae | |
Sheng | Bai Shao | pivoňka mléčnokvětá, kořen | Rad. paeoniae alba |
Chi Shao | pivoňka bělokvětá, kořen | Rad. paeoniae rubra | |
San Qi | ženšen nepravý, kořen | Rad. pseudoginseng |
Další zdroje informací
- Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
- Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
- John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
- Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
- Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
- Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
- Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
- http://tcmencyklopedie.cz